Nàng ta đã tung ra ngoài không ít lời.

Nói ta tâm cơ thâm trầm.

Dỗ Trang Tự ký hòa ly thư.

Thừa lúc người ta không phòng bị, dọn sạch hơn nửa kho.

Ngay cả đích t.ử cũng tính kế đưa sang trưởng phòng.

Nói Trang Tự là kẻ si tình thật sự.

Bị ta nắm trong lòng bàn tay chơi đùa suốt năm năm.

Khi những lời ấy truyền đến tai ta.

Ta đang uống trà trong viện đại tẩu.

Đại tẩu nghe xong đặt chén trà xuống.

Cười lạnh.

“Nàng ta thật biết đổi trắng thay đen.”

Ta mỉm cười.

Không tiếp lời.

Tám năm làm hòa giải viên.

Ta hiểu quá rõ.

Không phải ai kêu oan trước thì người ấy có lý.

Mọi chuyện phải xem chứng cứ.

Cái miệng Thôi Cẩm có lật ra hoa.

Cũng không lật nổi giấy trắng mực đen.

Huống hồ.

Người cổ đại tuy phong kiến.

Nhưng lại coi trọng con nối dõi hơn trời.

Một người cha ruột thà ôm nhi t.ử nhà người khác mấy nghìn lần.

Lại không ôm đích t.ử mình lấy một lần.

Chuyện này đặt ở đâu cũng không nói nổi.

Còn chuyện ta tái giá cho Trang Chu có phần “mới lạ”.

Đặt trước sự “thất đức” của Trang Tự.

Căn bản không đáng nhắc.

Đại tẩu cùng nhị tẩu quả thực không khiến ta thất vọng.

Cách dăm ba hôm.

Trong yến tiệc các phủ.

Hai người lại vô ý nhắc đến những bản ghi chép kia.

Lời lẽ vô cùng khéo léo.

“Đệ tức nhà ta thật cẩn thận.”

“Chuyện Tự ca nhi ôm nhi t.ử Thôi Cẩm trong hai năm, nàng ghi từng lần.”

“Nói muốn giữ làm kỷ niệm cho hài t.ử lớn lên xem.”

“Ta lật thử.”

“Ôi chao.”

“Một năm ba trăm sáu mươi lăm ngày.”

“Tròn bảy trăm ba mươi ngày.”

“Vậy mà ôm hơn hai nghìn lần.”

“Còn ôm Lâm ca nhi nhà mình bao nhiêu lần?”

“Đoán xem.”

“Không lần nào.”

“Trang Tự tên ngu xuẩn kia.”

“Trong hai năm đã tặng nhi t.ử Chu Thụy hơn tám trăm món đồ.”

“Tặng Thôi Cẩm càng hơn nghìn món.”

“Xe gỗ, y phục nhỏ, giày tất, hồng ngọc, trân châu…”

Đại tẩu trực tiếp đưa những ghi chép ấy cho các vị quan phu nhân thân thiết xem.

Các phu nhân truyền tay nhau.

Ai nấy hít vào một hơi lạnh.

Chưa đầy nửa tháng.

Cả giới nữ quyến quan gia đều chấn động.

Toàn kinh thành cười nhạo Trang Tự ngu xuẩn.

Là một tên não tàn chính hiệu.

Những lời hôm ấy ta nói với Trang Tự ở trưởng phòng cũng không cố ý giấu người.

Từ “não tàn” cứ thế truyền ra ngoài.

Theo tin đại tẩu nghe được từ Trang Chính.

Có một vị Ngự sử dùng lời vô cùng sắc bén.

“Trang Tự sủng ái thê nhi người khác.”

“Khắt khe với thê nhi của mình.”

“Đảo lộn luân thường.”

“Đức hạnh có khuyết.”

“Không xứng làm quan.”

Phía sau còn kèm lời đồn phố chợ làm chứng.

Nói hiện giờ người kể chuyện trong trà lâu t.ửu quán đều đang biên soạn chuyện.

Tên là:

“Ký sự Trang Tự ôm con người khác.”

Đại tẩu nói đến đây.

Khóe miệng không thể ép xuống.

“Tam đệ muội.”

“Phần ghi chép của muội quả thực…”

“G.i.ế.c người không thấy m.á.u.”

Ta đẩy chén trà mới pha sang cho nàng.

Cười nhẹ như gió mây.

19

Lúc vào đông.

Trang Tự bị đình chức.

Ở nhà đóng cửa tự kiểm điểm.

Ta nghe Thúy Vân nói.

Gần đây tính tình Thôi Cẩm không tốt lắm.

Thường xuyên đập phá đồ đạc trong nhà.

Bổng lộc Trang Tự vốn đã ít.

Kho riêng lại bị ta dọn hơn nửa.

Hiện giờ mất cả chức.

Lại còn bị người ta cười nhạo.

Ngay cả cửa cũng không dám bước ra.

Thôi Cẩm vốn chạy theo thể diện của Trang phu nhân.

Nào ngờ hiện giờ ngay cả một bộ y phục mùa đông ra dáng cũng không may nổi.

Của hồi môn của nàng đã bị người Chu gia tiêu xài gần hết.

Trang Tự, người nàng coi là cọng rơm cứu mạng, cũng gần như chỉ còn cái vỏ rỗng.

Nàng bắt đầu oán trách Trang Tự.

Nói hắn quả thực não tàn.

Lại ngu ngốc để tiền thê như ta dọn sạch gia sản.

Hại nàng sau khi gả cho hắn chỉ có thể ăn cám nuốt rau.

Trang Tự lại trách nàng.

“Nếu không phải vì nàng…”

Lời còn chưa nói hết.

Đã bị Thôi Cẩm ngắt lời.

“Ta có ép chàng phải trả giá đâu.”

Sau đó hai người vạch khuyết điểm lẫn nhau.

Đến khi mắng nhau không còn lựa lời.

Trang Tự hối hận.

Hối hận đã vét sạch gia sản, m.ó.c t.i.m móc phổi với hai mẹ con họ.

Hối hận hòa ly với ta.

Để thứ sao chổi như nàng bước vào cửa.

Còn mắng Thôi Cẩm quả thật là sao chổi.

Thôi Cẩm lại mắng hắn ngu xuẩn, não tàn.

Trong cơn giận.

Nàng trở về nhà mẹ đẻ.

Chỉ là vị phụ thân hời của ta coi trọng thanh danh hơn bất cứ ai.

Ta, đích trưởng nữ nguyên phối, lặng lẽ hòa ly rồi cải giá cho người c.h.ế.t, đã đủ kinh thế hãi tục.

Tiểu nữ nhi được nâng trong lòng bàn tay lớn lên.

Thanh danh lại càng tệ.

Tệ đến mức dùng hết trúc cũng không chép hết.

Ông bất chấp lời cầu xin của kế mẫu.

Trực tiếp đuổi nàng khỏi nhà.

Còn tuyên bố:

Thôi gia không có loại nữ nhi bại hoại phong hóa như vậy.

Nhà mẹ đẻ không về được.

Nhà phu quân cũ lại hận nàng thấu xương.

Thôi Cẩm chỉ có thể xám xịt trở lại Trang gia ở ngõ Du Lâm.

Nào ngờ ngay cả cổng Trang gia cũng không vào được.

Nàng tức điên.

Đứng ngoài ngõ c.h.ử.i Trang Tự như tát nước.

Cuối cùng vẫn là đại tẩu đích thân ra mặt.

Sai người bịt miệng Thôi Cẩm.

Cưỡng ép đưa về nhà mẹ đẻ.

Đại ca Trang Chính cảm thấy cứ tiếp tục thế này không phải cách.

Trang Tự dù tệ đến đâu, rốt cuộc vẫn là người Trang gia.

Sau một phen chạy vạy.

Hắn tìm cho Trang Tự một chức vụ ngoại phóng.

Tuy chỉ là một chức Chủ bạ nhỏ ở một châu phủ hạ đẳng.

Ít nhất vẫn là việc làm đứng đắn.

Lại có thể rời xa trung tâm thị phi của kinh thành.

Trước khi Trang Tự lên đường nhận chức.

14 - Hoán Thân Ký - Đọc truyện ngôn tình tổng tài bá đạo miễn phí | Lão Phật Gia